Tłumacze
Możliwość słuchania innego języka przez pozostałych uczestników pozwala im na świadome utożsamianie go z kulturą, której dany język stanowi część. Elementy animacji językowej wprowadzane podczas warsztatów pozwalają przezwyciężać barierę językową i zanurzać się w języku obcym. Pośrednicy językowi wspólnie z referentami wspierają proces twórczy w grupach warsztatowych. Równocześnie profesjonalni tłumacze umożliwiają wymianę poważnych opinii dotyczących tematu przewodniego. Pośrednicy językowi mogą korzystać z różnych szkoleń oferowanych w ramach projektu Lanterna Futuri, na których mają możliwość poszerzać swoje umiejętności oraz przygotować się do specjalistycznej pracy językowej podczas warsztatów.
Czeski – Niemiecki
MICHAELA BAUEROVA, Zittau
- jestem dyplomowaną tłumaczką języka czeskiego i pracuję jako wolny strzelec w tej branży
- od 2006 udzielam się w projekcie przy:
- koncepcji, realizacji i prowadzeniu seminariów dla pośredników i animatorów językowych oraz na warsztatach fotograficznych dla młodzieży
- symultanicznym i konsekutywnym tłumaczeniu niemiecki-czeski na międzynarodowych seminariach dla pedagogów i referentów pracujących z młodzieżą
- tłumaczeniu wniosków niemiecki-czeski do Czesko-Niemieckiego Funduszu Przyszłości oraz Funduszy Europejskich, a także przy wspieraniu komunikacji w prowadzeniu projektu z czeskimi szkołami partnerskimi
EVA VODIČKOVÁ, Leipzig
- Po maturze w Czechach i studiach w Niemczech, rzuciła zawód pilota myśliwca odrzutowego, aby móc teraz z wielką radością i zaangażowaniem tłumaczyć dla Lanterny Futuri.
JIŘÍ OLISAR, Mittelherwigsdorf
MARKÉTA MESTANOVÁ, Leipzig
- tłumaczka i pośredniczka językowa w kombinacji czeski-niemiecki / niemiecki-czeski
- wykształcona nauczycielka języka niemieckiego jako języka obcego
- gra w polo, tańczy z hula-hoop, igra z ogniem
STEPHANIE GEORGE, Großhennersdorf
- Studiowałam slawistykę i romanistykę w Dreźnie(D), w Ostravie oraz San José (Costa Rica).
- Od roku 2009 działam jako wolna tłumaczka pisemna i ustna.
- Od roku 2013 angażuję się w zarządzanie projektami dla stowarzyszenia KulturOrt e.V. w dziale czesko-niemieckiej pracy z młodzieżą.
MONIKA DAVIDOVÁ, Prag
BARBORA KULHAVÁ
KAMILA HRUBA, Kathmandu
- studiowałam w Żytawie translatorykę oraz zarządzanie projektami.
- kocham języki, muzykę, teatr, literaturę, sport, ludzi, projekty – po prostu wszystko, co ma dla mnie sens.
- podróżowałam przez Sri Lankę i Indie, przez jakiś czas mieszkałam w nepalskiej wiosce, a aktualnie pracuję w Konsulacie Generalnym Czech w Katmandu.
BARBARA KACZOCHA
- studiowałam w Żytawie tłumaczenia angielski-niemiecki-polski.
- aktualnie robię licencjat, ale jesienią chciałabym zacząć studia magisterskie.
- poza tym chętnie chodzę do teatru i spotykam się z przyjaciółmi
Polski – Niemiecki
Karolina Naczynski, Berthelsorf
- żonglerka oraz animatorka językowa
- podróżniczka między Wschodem i Zachodem
- rozdaję słowa natchnione wielkim uczuciem
- próbuję pomóc w każdej sytuacji
Ania Topczewska
- pochodzę z Polski, na Lanternie Futuri tłumaczę od 2012 roku
- obecnie pochłaniają mnie studia magisterskie na kierunku tłumaczeniowym na uniwersytecie w Germersheim
- jestem naładowana pozytywną energią i uwielbiam się śmiać :)
Alexandra Grochowski, GörlitzZgorzelec
ALEKSANDRA GADOWSKA, Dresden
- Moją przygodę z Lanterną Futuri zaczęłam w roku 2009, jako praktykantka. Uczyłam się w tym czasie, jak planować i przeprowadzać warsztaty oraz seminaria. Tłumaczyłam teksty do dokumentacji, zaczęłam także tłumaczyć na warsztatach muzycznych.
- Dzisiaj mam już w kieszeni mój dyplom tłumacza języków polski-angielski, skończyłam także drugi kierunek Zarządzanie Międzynarodowe. W międzyczasie tłumaczyłam w wielu projektach socjalnych i naukowych oraz wcieliłam w spotkania dla młodzieży wiele własnych pomysłów.
- Aktualnie pracuję w szkolnym laboratorium na Uniwersytecie w Dreźnie, równocześnie będąc wolnym strzelcem. Tłumacznie dla Lanterny Futuri to świetna zabawa, dlatego zawsze z przyjemnością wracam do Großhennersdorf.
OLA BOGDANSKA, Dresden
MARTA TRZECIAK
MAREK PLYWACZYK
OLDA JUSTA, Berlin
MAŁGORZATA MOCIA WOCH, Wrocław / Drezno
- rok produkcji ’84 zeszłego stulecia, made in poland
- prowadząca grupy międzynarodowe, pedagożka dziekiej przyrody, animatorka językowa, nauczycielka języka polskiego jako obcego, podróżniczka
- języki: polski, niemiecki, angielski, rosyjski, czeski, węgierski
- w lanternie pośredniczka językowa na warsztatach filmowych oraz tłumaczka ulotek i strony internetowej