Tłumacze

Tłumacze stanowią niezbędny element zespołu prowadzącego, ponieważ dbają o sprawną i bezproblemową komunikację w grupach warsztatowych. Poprzez tłumaczenie konsekutywne dają szansę każdemu uczestnikowi wypowiedzenia się we własnym języku.

Możliwość słuchania innego języka przez pozostałych uczestników pozwala im na świadome utożsamianie go z kulturą, której dany język stanowi część. Elementy animacji językowej wprowadzane podczas warsztatów pozwalają przezwyciężać barierę językową i zanurzać się w języku obcym. Pośrednicy językowi wspólnie z referentami wspierają proces twórczy w grupach warsztatowych. Równocześnie profesjonalni tłumacze umożliwiają wymianę poważnych opinii dotyczących tematu przewodniego. Pośrednicy językowi mogą korzystać z różnych szkoleń oferowanych w ramach projektu Lanterna Futuri, na których mają możliwość poszerzać swoje umiejętności oraz przygotować się do specjalistycznej pracy językowej podczas warsztatów.

Czeski – Niemiecki

MICHAELA BAUEROVA, Zittau

  • jestem dyplomowaną tłumaczką języka czeskiego i pracuję jako wolny strzelec w tej branży
  • od 2006 udzielam się w projekcie przy:
  1. koncepcji, realizacji i prowadzeniu seminariów dla pośredników i animatorów językowych oraz na warsztatach fotograficznych dla młodzieży
  2. symultanicznym i konsekutywnym tłumaczeniu niemiecki-czeski na międzynarodowych seminariach dla pedagogów i referentów pracujących z młodzieżą
  3. tłumaczeniu wniosków niemiecki-czeski do Czesko-Niemieckiego Funduszu Przyszłości oraz Funduszy Europejskich, a także przy wspieraniu komunikacji w prowadzeniu projektu z czeskimi szkołami partnerskimi

EVA VODIČKOVÁ, Leipzig

  • Po maturze w Czechach i studiach w Niemczech, rzuciła zawód pilota myśliwca odrzutowego, aby móc teraz z wielką radością i zaangażowaniem tłumaczyć dla Lanterny Futuri.

JIŘÍ OLISAR, Mittelherwigsdorf


MARKÉTA MESTANOVÁ, Leipzig

  • tłumaczka i pośredniczka językowa w kombinacji czeski-niemiecki / niemiecki-czeski
  • wykształcona nauczycielka języka niemieckiego jako języka obcego
  • gra w polo, tańczy z hula-hoop, igra z ogniem

STEPHANIE GEORGE, Großhennersdorf

  • Studiowałam slawistykę i romanistykę w Dreźnie(D), w Ostravie oraz San José (Costa Rica).
  • Od roku 2009 działam jako wolna tłumaczka pisemna i ustna.
  • Od roku 2013 angażuję się w zarządzanie projektami dla stowarzyszenia KulturOrt e.V. w dziale czesko-niemieckiej pracy z młodzieżą.

MONIKA DAVIDOVÁ, Prag


BARBORA KULHAVÁ


KAMILA HRUBA, Kathmandu

  • studiowałam w Żytawie translatorykę oraz zarządzanie projektami.
  • kocham języki, muzykę, teatr, literaturę, sport, ludzi, projekty – po prostu wszystko, co ma dla mnie sens.
  • podróżowałam przez Sri Lankę i Indie, przez jakiś czas mieszkałam w nepalskiej wiosce, a aktualnie pracuję w Konsulacie Generalnym Czech w Katmandu.

BARBARA KACZOCHA

  • studiowałam w Żytawie tłumaczenia angielski-niemiecki-polski.
  • aktualnie robię licencjat, ale jesienią chciałabym zacząć studia magisterskie.
  • poza tym chętnie chodzę do teatru i spotykam się z przyjaciółmi

Polski – Niemiecki

Karolina Naczynski, Berthelsorf

  • żonglerka oraz animatorka językowa
  • podróżniczka między Wschodem i Zachodem
  • rozdaję słowa natchnione wielkim uczuciem
  • próbuję pomóc w każdej sytuacji

Ania Topczewska

  • pochodzę z Polski, na Lanternie Futuri tłumaczę od 2012 roku
  • obecnie pochłaniają mnie studia magisterskie na kierunku tłumaczeniowym na uniwersytecie w Germersheim
  • jestem naładowana pozytywną energią i uwielbiam się śmiać  :)

Alexandra Grochowski, GörlitzZgorzelec


ALEKSANDRA GADOWSKA, Dresden

  • Moją przygodę z Lanterną Futuri zaczęłam w roku 2009, jako praktykantka. Uczyłam się w tym czasie, jak planować i przeprowadzać warsztaty oraz seminaria. Tłumaczyłam teksty do dokumentacji, zaczęłam także tłumaczyć na warsztatach muzycznych.
  • Dzisiaj mam już w kieszeni mój dyplom tłumacza języków polski-angielski, skończyłam także drugi kierunek Zarządzanie Międzynarodowe. W międzyczasie tłumaczyłam w wielu projektach socjalnych i naukowych oraz wcieliłam w spotkania dla młodzieży wiele własnych pomysłów.
  • Aktualnie pracuję w szkolnym laboratorium na Uniwersytecie w Dreźnie, równocześnie będąc wolnym strzelcem. Tłumacznie dla Lanterny Futuri to świetna zabawa, dlatego zawsze z przyjemnością wracam do Großhennersdorf.

OLA BOGDANSKA, Dresden


MARTA TRZECIAK


MAREK PLYWACZYK


OLDA JUSTA, Berlin


MAŁGORZATA MOCIA WOCH, Wrocław / Drezno

  • rok produkcji ’84 zeszłego stulecia, made in poland
  • prowadząca grupy międzynarodowe, pedagożka dziekiej przyrody, animatorka językowa, nauczycielka języka polskiego jako obcego, podróżniczka
  • języki: polski, niemiecki, angielski, rosyjski, czeski, węgierski
  • w lanternie pośredniczka językowa na warsztatach filmowych oraz tłumaczka ulotek i strony internetowej